我該怎麼用NMN?舌下含服?不用。

譯者按:本文的作者是哈佛大學醫學院教授David Sinclair,在過去的幾十年中致力於研究拓展人類的生命周期,並創立多家生物技術公司。辛克萊爾教授是人類抗衰老領域的明星,曾經在TIME,TED等平臺多次發聲,呼籲人類重視抗衰老研究,並認為這比治愈某種特定疾病更有利於人類的整體幸福。——更多精彩內容,歡迎關注知乎『WJY的彈藥庫』或『抗衰與永生』專欄》

沒有必要去揣度字裡行間的意思,就是這麼簡單,兩個字,不用。

這就是讓一群人感到興奮的全部原因,並確保我的收件箱(無論哪一天都是滿的)比這還要滿。

那兩個詞是什麼?『舌下?不。』

這到底是什麼意思?讓我來解釋一下。

舌下是一種藥理學給藥途徑,分子通過舌下軟組織擴散入血流。

有些人認為這是讓NMN進入血液的好方法。這是讓很多東西進入血液的好方法,所以它們可能是正確的。

或者他們可能錯了。

因為當涉及到NAD前體時,我們不知道的遠比我們知道的要多。而且,就像我說過很多次的那樣,最好的證據會在安慰劑對照的人體試驗(很多)完成後出現。在那之前,任何想要使用nmn的人——無論如何——都是在猜測。而且,即使他們的出發點是好的,任何向你推銷NMN產品並告訴你如何使用它的人,也是在猜測。

我一直努力做到透明。例如,我告訴全世界,我已經服用NMN一段時間了。我的許多家人、朋友和同事也是如此。我被問到——很多——我是如何看待它的。

所以最近我回答說:『舌下?不。』

天啊!有幾個人對我不滿意。

但問題是:如果你一直在關注,你就會知道我不提供醫療建議,也不為產品代言。

不過,出於透明度的考慮,我一直願意解釋我的工作,但總是附帶一個警告:我不提供醫療建議,也不為產品代言。

這一直是我的政策。

所以我不是說:『你應該接受舌下NMN嗎?』不。』

我並不是說:『舌下含服NMN好嗎?不』

我是說:『我應該接受舌下含服嗎?』不。』

除了你認為我突然改變主意,不再提供醫療建議,也不再為產品做宣傳之外,沒有其他方法可以解讀這兩個詞。

你將從我這裡得到的是科學,以及一些關於我如何把它應用到我的生活中的信息。就是這樣。

我確實相信,我們正處在從根本上改變人類對衰老看法的風口浪尖。NMN可能在這一轉變中扮演重要角色。或者它可能是雷達上的一個光點,當我們向前和向上移動。時間會告訴我們。

但如果你認為聽我任何價值隨著我們的世界在這個大膽的新方向,知道:我要盡我所能幫助您理解科學,我要盡可能透明的關於我自己的生活,但我不會告訴你你如何生活。

————————————————————————————————————

大衛·辛克萊2019年9月6日報道

我有很多奇怪的想法。有些變成了研究問題。其他人則變成了公司。有些人隻是簡單地發推特,然後就結束了。去推特——我是@davidasinclair——看看我在想什麼。